Von Mai 2015 bis Februar 2016 waren wir auf der Panamericana unterwegs. Unser Motorrad (Honda Transalp) brachte uns zuerst quer durch Kanada (von Ost nach West), danach immer weiter südlich bis nach Chile. Unsere Erlebnisse von dieser Reise kannst du hier im Blog nachlesen. Hast du Fragen oder brauchst du Tipps für eine der Regionen? Dann melde dich doch bei uns, wir freuen uns darauf, von dir zu hören!
From May 2015 until February 2016 we traveled on the Panamericana. On our motorbike (Honda Transalp) we first drove all through Canada (from East to West) and then southwards to Chile. During that time we wrote a blog and posted the best of our pictures. Do you have questions about traveling in these regions? Don't hesitate to get in touch, we're looking forward to hearing from you!
Alle Alle Rückblicke Nordamerika Zentralamerika Südamerika
Kanada USA Mexico Guatemala Honduras Nicaragua Costa Rica Panama Kolumbien Ecuador Peru Bolivien Argentinien Chile
All All reviews North America Central America South America
Canada USA Mexico Guatemala Honduras Nicaragua Costa Rica Panama Columbia Ecuador Peru Bolivia Argentinia Chile
Schweiz: 18.03.2015
Die Vorbereitungen für unsere nächste Reise haben begonnen. Von Juni 2015 bis voraussichtlich Februar 2016 sind wir in Nord-, Mittel- und Südamerika unterwegs!
Switzerland: 18.03.2015
The preparations for our next trip have started. From June 2015 until February 2016 we will be traveling in North, Central and South America!
Schweiz: 23.04.2015
Wie nachhaltig ist so eine Reise, wie wir sie momentan planen? Ein paar Gedankengänge zu einem Thema, das uns interessiert und beschäftigt.
Switzerland: 23.04.2015
How sustainable can a trip like the one that we are planning right now be? Some thoughts about a topic that is of interest for us and that moves us.
Kanada: 02.06.2015
Halifax, der Ausgangspunkt unseres Abenteuers. Was uns wohl erwarten wird? So denken wir, als wir am frühen Abend mit der Flugzeugnase durch die dicke Wolkendecke über Nova Scotia stechen.
Canada: 02.06.2015
Halifax, the starting point of our adventure. What will be waiting for us here? This is our thought when our plane descends through the thick cloud cover over Nova Scotia in the early evening.
Kanada: 04.06.2015
Canada on the Road - Was gibt es besseres? Diese Aussage bestätigt sich: Die Kanadier sind sehr angenehme Strassengenossen. Obwohl sie hier riesige Autos fahren, geht alles sehr zivilisiert vonstatten.
Canada: 04.06.2015
Canada on the road – what better combination could there be? It is proven once more: Canadians are very friendly drivers. Although they drive huge cars here, everything is very civilized and driving is pure bliss.
Kanada: 02.06.2015
Bereits neigt sich das Inselleben für uns dem Ende zu. Wir durften eine wunderbare Zeit in Neufundland verbringen, auch wenn uns die Wetterlaunen dieser Insel zeitenweise etwas herausgefordert haben.
Canada: 02.06.2015
We have the privilege to spend a wonderful time in Newfoundland, even if the weather moods of this island challenge us a little at times. But that's also exactly what makes it so charming!
Kanada: 18.06.2015
Zurück auf dem Festland geniessen wir noch einige Tage das Landleben. Herzliche Gastfreundschaft, schöne Natur - doch dann gibt‘s da noch diese kleinen tierischen Zeitgenossen, mit denen wir so unsere eigenen Erfahrungen machen.
Canada: 18.06.2015
Back on the mainland we enjoy the country life for a few more days. Warm hospitality, beautiful nature - but then there are also those tiny creatures with whom we make our very own experiences.
Kanada: 21.06.2015
Quebec, eine Grossstadt erwartet uns. Szenenwechsel: Auf Fluss, Wald und Seen folgen nun Strassen, Menschen und Häuser. Wir geniessen die Annehmlichkeiten der Zivilisation.
Canada: 21.06.2015
Quebec, a big city awaits us. Change of scene: The river, forest and lakes are now replaced by streets, people and houses. We enjoy the comforts of civilization.
Kanada: 26.06.2015
Mit schönen Erinnerungen und bei strahlendem Wetter verlassen wir Québec City. Es warten spannende Tage in der Natur auf uns, doch davon wissen wir zu diesem Zeitpunkt noch nichts
Canada: 26.06.2015
We leave Québec City with fond memories and brilliant weather. Exciting days in nature are waiting for us, but we don't know anything about that yet when we start into this new chapter of our journey.
Kanada: 30.06.2015
Thunderbay, die Kanadische Stadt am Lake Superior: 700km in alle Richtungen in Kanada kommt nur Wildnis, deshalb freuen wir uns auf eine Begegnung mit einer alten Bekannten und ihrer Familie.
Canada: 30.06.2015
Thunderbay, the Canadian city on Lake Superior: From here, 700km in all directions, there is only wilderness, therefore we look forward to meeting an old friend and her family.
Kanada: 04.07.2015
Hinter Ontario weichen die Hügel, die dichten Wälder und die Seen plötzlich weiten Rapsfeldern, lichten Birkenwäldern und kleinen Tümpeln, es wird flacher und flacher. Durch Manitoba fahren wir für einmal zu dritt.
Canada: 04.07.2015
Behind Ontario the hills, the dense forests and the lakes suddenly give way to wide fields of rapeseed, light birch forests and small ponds, the landscape becomes flatter and flatter. Also, we find a new companion to drive through Manitoba.
Kanada: 09.07.2015
Die Rocky Mountains - Inbegriff der Schönheit von Kanada: Zerklüftete Berge, glasklare, eiskalte Bergseen, Grizzlybären, Elche, Wildnis, Einsamkeit.
Canada: 09.07.2015
The Rocky Mountains - the epitome of the beauty of Canada: rugged mountains, crystal clear, ice-cold mountain lakes, grizzly bears, moose, wilderness, solitude.
Kanada: 19.07.2015
Geschichten, spinnwebengleich gewoben und verflochten, Jahrtausende, Jahrhunderte oder auch nur Jahrzehnte verbindend, begleiten uns durch British Columbia.
Canada: 19.07.2015
Stories woven and interwoven like cobwebs, connecting millennia, centuries or even just decades, accompany us through British Columbia.
Kanada: 22.07.2015
Vancouver, die kanadische Metropole am Pazifik ist gezeichnet durch eine überall zu fühlende multikulturelle Atmosphäre. Wir tauchen ein in die Stadt, geniessen die ortskundige Gastgeberin und nutzen die Vorteile der Zivilisation, um unsere weitere Reise zu organisieren.
Canada: 22.07.2015
Vancouver, the Canadian metropolis on the Pacific, is characterized by a multicultural atmosphere that can be felt everywhere. We dive into the city, enjoy the local hostess and use the advantages of civilization to organize our further trip.
USA: 30.07.2015
Die Vereinigten Staaten von Amerika, die USA oder für die Einheimischen schlicht und einfach Amerika ist das zweite Land, welches wir bereisen. Nach sechs Wochen kanadischer Freundlichkeit sind wir wohl etwas verwöhnt, bereits am Grenzübergang wird‘s kompliziert.
USA: 30.07.2015
The United States of America, the USA or, for the locals, simply America, is the second country we travel to. After six weeks of Canadian friendliness we are a bit spoiled, already at the border crossing it gets complicated.
USA: 01.08.2015
San Francisco - eine der wenigen Grossstädte, wenn nicht sogar die einzige, die wir in der USA besuchen wollen. Hier haben wir die Chance auf ein einzigartiges Couchsurfing-Erlebnis: Für ein paar Tage leben wir auf einem über 100 Jahre alten Hausboot.
USA: 01.08.2015
San Francisco - one of the few big cities, if not the only one, that we want to visit in the USA. Here we have the chance for a unique couch surfing experience: For a few days we live on a houseboat that is over 100 years old.
USA: 07.08.2015
Langsam aber sicher umgibt uns die Wüste. Wo vorher noch Nadelwald und saftig grüne Bäume die Strassen säumten, folgen jetzt Eukalyptuswälder, erste Kakteen und andere der Trockenheit angepasste Vegetation.
USA: 07.08.2015
Slowly but surely we get closer to the desert. Where previously coniferous forest and lush green trees lined the streets, now eucalyptus forests, the first cacti and other vegetation adapted to the drought follow.
Mexiko: 14.08.2015
Über die Grenze nach Mexico: Wir fahren der Baja California entlang, über die "Ruta del Vino" und durch Olivenhaine und wähnen uns einen Augenblick lang fast in Italien. Doch nur fast.
Mexico: 14.08.2015
Over the border to Mexico: We drive along the Baja California, over the "Ruta del Vino" and through olive groves and almost feel as if we were in Italy. But only almost.
Mexiko: 20.08.2015
Der Übergang mit der Fähre von der Halbinsel Baja California aufs Festland bringt einen Übergang auf mehreren Ebenen: Am offensichtlichsten verändert sich das Klima. Aber auch die Menschen sind von einem anderen Schlag.
Mexico: 20.08.2015
The transition by ferry from the Baja California peninsula to the mainland brings a transition on several levels: Most obviously the climate is changing. The people are different too.
Mexiko: 25.08.2015
Warum wir uns im zentralen Hochland von Mexiko wie Wühlmäuse fühlen, wie uns die Polizei begegnet und welche Fragen wir uns in den Kolonialbauten stellen - das lest ihr in diesem Bericht.
Mexico: 25.08.2015
Why we feel like voles in the central highlands of Mexico, how the police encounter us and what questions we ask ourselves in the colonial buildings – all that and more you can read in this blogpost.
Mexiko: 29.08.2015
Von Morelia führt uns der Weg in die Golfregion. Einmal quer durch Mexiko sieht man so einiges: Spannende prähispanische Ruinen, lebendige Städte und Dörfer, hässliche Müllhalden, Hochland und Küstenregion.
Mexico: 29.08.2015
From Morelia the path leads us to the Gulf region. Once across Mexico you can see a lot: Exciting pre-Hispanic ruins, lively cities and villages, ugly garbage dumps, highlands and coastal regions.
Mexiko: 07.09.2015
Wir fahren weiter in 2 der schönsten, aber auch ärmsten Provinzen Mexikos: Oaxaca und Chiapas. Wir erhalten Einblick in soziale Probleme der ländlichen und indigenen Bevölkerung, glücklicherweise aber auch in einige ihrer Lösungsansätze.
Mexico: 07.09.2015
We continue to 2 of the most beautiful provinces that are at the same time the poorest provinces of Mexico: Oaxaca and Chiapas.We get an insight into the social problems, especially those of the rural and / or indigenous population, and fortunately also into some of their solutions.
Guatemala: 10.09.2015
Spannende kleine Länder liegen vor uns. Guatemala, unsere erste Anlaufstelle, überrascht: Das ärmste Land der Region, immer wieder von Erdbeben geplagt, rekordverdächtige Kriminalitätsraten - doch dies bringt die Bevölkerung nicht aus der Ruhe.
Guatemala: 10.09.2015
Mexico lies behind us. Exciting small countries are lined up on our route. Guatemala, our first stop, surprises us very positively. The poorest country in the region, repeatedly plagued by earthquakes, record-breaking crime rates - we quickly realize that this cannot upset the population.
Honduras: 16.09.2015
Die Zeit vergeht und mit ihr auch immer neue Reiseabschnitte, einer davon unser Aufenthalt in Honduras - ein Land, das in den Schlagzeilen meist nur wegen seiner horrenden Kriminalitätsraten auftaucht. Dass es auch anderes zu bieten hat, merken wir schnell.
Honduras: 16.09.2015
Time goes by and with it always new sections of the journey. One of them is our stay in Honduras - a country that usually only appears in the headlines because of its horrific crime rates. We quickly notice that it also has plenty of other things to offer too.
Nicaragua: 24.09.2015
Unser Strand liegt an der Pazifikküste im Norden von Nicaragua vor dem grössten Mangrovenwald von Zentralamerika. Gut versteckt nach einer 10km langen Schotterpiste geniessen wir die Ruhe in der passend benannten Rancho Tranquilo.
Nicaragua: 24.09.2015
Our chosen beach is on the Pacific coast in the north of Nicaragua in front of the largest mangrove forest in Central America. Well hidden after a 10km long gravel road we enjoy the peace and quiet in the appropriately named Rancho Tranquilo.
Costa Rica: 29.09.2015
Die „Schweiz Zentralamerikas“ - Costa Rica - wartet mit seiner herrlichen Natur- und Tierwelt auf uns. Doch zuerst müssen wir uns die Einreise verdienen - wie so oft an den Grenzübergängen.
Costa Rica: 29.09.2015
The "Switzerland of Central America" is waiting for us with its wonderful nature. But first we have to earn our entry - as is so often the case at border crossings.
Panama: 07.10.2015
Die letzte Grenze in Zentralamerika ist überquert, das letzte Land erreicht, bevor es in den Süden geht: Panama. Ein Land, so vielseitig und fragmentiert, dass es schwierig ist, sich ein Bild davon zu machen.
Panama: 07.10.2015
The last border in Central America has been crossed and the last country reached before heading south: Panama. A country so diverse and fragmented that it is difficult to get an idea of it.
Panama: 13.10.2015
San Blas, eine Inselgruppe in der Karibik vor der Küste von Panama: Hunderte kleine Inseln, weisser Sand, Kokosnusspalmen, türkisfarbenes Wasser, freundliche Einheimische. Das alles erleben wir von einem alten knatternden Segelschiff aus: Der Stahlratte.
Panama: 13.10.2015
San Blas, a group of islands in the Caribbean off the coast of Panama, is as beautiful as you can imagine: Hundreds of small islands, white sand, coconut palms, pristine turquoise waters, friendly locals. We are excited about this trip on an old rattling sailing ship: The "Stahlratte".
Rückblick: 15.10.2015
Nordamerika per Motorrad: 23‘000km von Halifax, Nova Scotia in Kanada nach Panama City. 23‘000km nur kurz zum Vergleich: Das ist in etwa die selbe Distanz wie von Bern nach Peking und wieder zurück, nur so um eine Relation herzustellen. Wir schauen zurück.
Summary: 15.10.2015
North America by motorcycle: 23,000km from Halifax, Nova Scotia in Canada to Panama City. 23,000km only briefly for comparison: That is roughly the same distance like from Bern to Beijing and back again. We are looking back.
Kolumbien: 22.10.2015
Kolumbien empfängt uns mit Wärme - im wörtlichen wie auch im übertragenen Sinne. Eine ganz andere Stimmung liegt in der Luft. Ohne das Gefühl genau beschreiben zu können, wissen wir: Wir sind nun im Süden Amerikas angelangt.
Colombia: 22.10.2015
Colombia welcomes us with warmth - literally as well as figuratively. A completely different mood is in the air. Without being able to describe the feeling exactly, we know: We have now arrived in the South of America.
Kolumbien: 21.10.2015
„Seit 6 Jahren arbeite ich hier auf der Hacienda Venecia“, erzählt Ruben am Anfang der Tour. Wir ahnen, dass wir von ihm viel lernen werden. Und wir werden Recht behalten. Von der Bohne zur fertigen Tasse Kaffee - wir wissen nun, wie (hier) das schwarze Gold gewonnen wird.
Colombia: 21.10.2015
“I've been working here at the Hacienda Venecia for 6 years,” says Ruben at the beginning of the tour. We suspect that we will learn a lot from him. And we'll be right. From the bean to the finished cup of coffee - we now know how the black gold is won.
Kolumbien: 28.10.2015
Trockene Hochebenen wie im Tibet, im Tal unten fruchtbarer Dschungel, weiter hinten im Tal Wüste mit Sand und Kakteen, dann wieder hoch durch den Dschungel auf mit Nadelwald bewachsene Berge. All das ist in Kolumbien in wenigen hundert Kilometern erreichbar.
Colombia: 28.10.2015
Dry plateaus almost like in Tibet, in the valley below fertile jungle, further back in the valley dry desert with sand and cacti, then back up through the jungle to mountains overgrown with coniferous forests. All of this can be reached in a few hundred kilometers in Colombia.
Ecuador: 04.11.2015
Nach einem vergleichsweise einfachen Grenzübergang erwartet uns Ecuador mit überwältigender Andenstimmung. Eine kalte Brise begleitet uns durch die gelblich vergilbten Hügelzüge, die starke Sonne lässt die kahlen Felder dampfen - unsere Herzen hüpfen.
Ecuador: 04.11.2015
After a comparatively simple border crossing, Ecuador awaits us with an overwhelming Andean atmosphere. A cold breeze accompanies us through the yellowish dry hills, the strong sun makes the bare fields steam. Our joy to be back in the Andes is huge.
Ecuador und Peru: 11.11.2015
Wir lernen Ecuador von seiner rauen Seite kennen: Schroffe Andenlandschaft, trockene staubige Täler, kühle Temperaturen und die eine oder andere Kuriosität müssen wir verarbeiten, bis wir in die Küstenstadt Trujillo im Norden Peru kommen.
Ecuador and Peru: 11.11.2015
We leave the big city of Quito behind and get to know Ecuador from its rough side: rugged Andean landscape, dry, dusty valleys, cool temperatures and one or the other curiosity we have to deal with until we get to the coastal city of Trujillo in northern Peru.
Peru: 15.11.2015
Staubbraun ist die vorherrschende Farbe dieser Tage auf dem Weg nach Lima durch die Wüste bis in den Slum ausserhalb der Millionenstadt. Doch es gibt leuchtende Farbflecken (und Kinderaugen) - man muss nur genau hinschauen.
Peru: 15.11.2015
Dust brown is the predominant color these days on the way to Lima through the desert to the slum outside the metropolis. But there are bright, colorful spots - you just have to look carefully.
Peru: 21.11.2015
Von der Fahrt aus dem Moloch Lima in schwindelerregende Höhen in kürzester Zeit, von einer kalten Zeltnacht auf 4200 m.ü. M, Inka-Kulinarik und von Weihnachten lest ihr in diesem Bericht. Weihnachten? - Claro que sì!
Peru: 21.11.2015
In this blogpost we tell you more about the drive from the big city Lima to dizzying heights in the mountains, about a cold tent night at 4200 m above sea level, about ancient Inca cuisine and finally about Christmas. Christmas? - Claro que sì!
Peru: 28.11.2015
Wir stossen ins Herz von Peru vor: Im Hochland geniessen wir den Weitblick über die Hochebenen, gruseln uns über die schmalen Strassen tief über den Schluchten, fahren über 4‘000 Meter hohe Pässe hoch nur um uns auf der anderen Seite wieder runter rollen zu lassen.
Peru: 28.11.2015
We venture into the heart of Peru: In the central highlands we enjoy the view over the plateaus, shudder from fear on the narrow streets deep above the gorges, drive up over 4,000 meter high passes and roll down again on the other side.
Peru: 05.12.2015
Nach tagelanger Natur und nur vereinzelten Dörfern, trifft uns in Cusco der Kulturschock. Hier gibt es alles und noch vieles mehr. Was natürlich wie immer positive und negative Seiten hat.
Peru: 05.12.2015
After days of nature and only a few villages, the culture shock hits us in Cusco. There is everything and much more here. Which of course, as always, has positive and negative sides.
Bolivien: 10.12.2015
Einen ganzen Monat haben wir in Peru verbracht, entsprechend fällt uns der Abschied schwer. Doch Bolivien wartet! Über Umwege und mit Überraschungen schaffen wir es nach Sucre: Paris meets the Anden!
Bolivia: 10.12.2015
It's time to say goodbye to Peru. All in all we spent a whole month here, so we say goodbye with quite a heavy heart. But Bolivia is waiting! On detours and with some surprises we make it to sucre: Paris meets the Anden!
Bolivien: 13.12.2015
Wir fahren in die Salzwüste. Surreale Farben, kristallklarer Himmel und unser erster motorradtechnischer Zwischenfall sind einige der bleibenden Eindrücke dieser einzigartigen Region.
Bolivia: 13.12.2015
We leave Sucre, the beautiful capital of Bolivia, behind us. We continue to the salt desert. Surreal colors, crystal clear skies and a first small incident on a motorcycle are some of the lasting impressions of this unique region.
Argentinien: 17.12.2015
„Señor, wir sind seit 26 Stunden hier an der Grenze! Verstehen Sie, dass wir nun wirklich langsam die Geduld verlieren!“ Wie wir in diese Situation reingeraten sind und ob uns Argentinien schlussendlich doch noch aufgenommen hat, erfahrt ihr in diesem Bericht.
Argentina: 17.12.2015
“Señor, we've been here at the border for 26 hours! Please understand that we are really losing patience!” How we got into this situation and whether Argentina finally let us in - find out in this blogpost.
Argentinien: 22.12.2015
Während vier Tagen fahren wir nach Mendoza, einer weiteren Weinstadt. Landschaftlich geht es dabei ähnlich beeindruckend weiter wie in Bolivien. Mit dem Unterschied, dass wir hier 2000-3000 Meter tiefer sind und nun eindeutig in Südhalbkugel-Sommerstimmung geraten.
Argentina: 22.12.2015
During four days, we drive towards Mendoza, another wine town. The landscape is as impressive as in Bolivia. With the difference that we are 2000-3000 meters lower and are now clearly in a southern hemisphere summer mood.
Argentinien: 25.12.2015
Den Schneebergen zu unserer rechten Seite folgend, fahren wir Richtung Süden. Sie sind ein guter Indikator und Kompass, dass wir auf dem richtigen Weg sind. Doch eigentlich fahren wir - ihr habt es erraten - immer noch durch die Wüste. Und die Wüste ist wild.
Argentina: 25.12.2015
Following the snow mountains to our right, we head south. They are a good indicator and compass that we are on the right track. But actually we're - you guessed it - still driving through the desert. And the desert is wild.
Argentinien: 07.01.2016
Von El Bolson aufbrechend steuern wir den südlichsten Zipfel dieses Kontinents an. 2250 Km liegen vor uns, die sich als die anstrengendsten Reisetage unserer bisherigen Reisekarriere entpuppen. Doch wir schaffen es nach Ushuaia - zum Ende der Welt.
Argentina: 07.01.2016
Starting from El Bolson we head for the southernmost tip of this continent. 2250 km lie ahead of us, which turn out to be the most strenuous travel days of our travel career so far. But finally we make it to Ushuaia - the end of the world.
Argentinien: 18.01.2016
Der Süden Patagoniens ist eine besondere Region. Es liegt hier ein Knistern in der Luft, dieses einzigartige Flirren, das Abenteuer verheisst. Und so ist es: Ushuaia ist der Ort, wo Abenteuer beginnen und enden und hier verweben sich die Geschichten von Reisenden aus aller Welt.
Argentina: 18.01.2016
The south of Patagonia is a special region. There is a crackle in the air here, this unique notion that promises adventure. And so it is: Ushuaia is the place where adventures begin and end and this is where the stories of travelers from all over the world interweave..
Chile: 26.01.2016
Chile, lang und schmal, haben wir ja am untersten Zipfel des Landes schon mal kurz gestreift. Schon dort hat es uns gut gefallen! Wir geniessen die frischen Früchte und Beeren aller Art und treffen alte Bekannte wieder.
Chile: 26.01.2016
We have already briefly entered Chile, this long and narrow country, at it's southern tip. We already liked it back then! Now, we enjoy the fresh fruits and berries of all kinds, meet old acquaintances and make new ones.
Chile: 08.02.2016
Über Jahrhunderte hinweg bildet sich auf Inseln eine ganz eigene Kultur. Nachdem wir bereits die grösste Insel Südamerikas besucht haben (Feuerland), verbringen wir auch noch eine Woche auf der zweitgrössten Insel - Chiloe.
Chile: 08.02.2016
Oftentimes, a very unique culture develops on islands over the centuries, very different from the culture of the mainland residents. After we have already visited the largest island in South America (Tierra del Fuego), we decide to also spend a whole week on the second largest island - Chiloé.
Chile: 16.02.2016
„Valparaiso, how absurd you are... you haven‘t combed your hair, you‘ve never had time to get dressed, life has always surprised you“ (Pablo Neruda).
Chile: 16.02.2016
„Valparaiso, how absurd you are... you haven‘t combed your hair, you‘ve never had time to get dressed, life has always surprised you“ (Pablo Neruda).
Rückblick: 15.03.2016
Wir schauen zurück. Auf 252 Tage Reisen. Auf 14 Länder. Auf über 40‘000 Kilometer. Gerne nehmen wir euch heute ein letztes Mal mit und teilen unsere persönlichen Eindrücke mit euch.
Summary: 15.03.2016
We look back. On 252 days of travel. In 14 countries. Over 40,000 kilometers. We are happy to take you one last time with us today and share our personal impressions.